基度山恩仇记(基督山恩仇记)
本文目录
一、基督山伯爵***和***基督山恩仇记***是一本书么
现在通用译名是《基督山伯爵》,其它两个译名现在不是很流行,应该是年代较远的译本,就像《呼啸山庄》有《魂归离恨天》的译法,《汤姆叔叔的小屋》有《黑奴吁天录》的依法,但是它们的确是同一本书。《基督山伯爵》中比较好的译本是蒋学模译的,人民文学出版社出版。我觉得读外国文学小说译本是很重要的,译本如果挑的不好的话完全会曲扭原著要体现的内涵。比较好的出版社有人民文学、译林及上海译文。因为他们的译者大多是近代或者当代一些学贯中西的学者,这些人只是渊博不用说了,而且他们大多抱着为中国积极引进外国文化的心态,译的又是自己崇拜欣赏的作品。那是是抱着这种心态去翻译的,不像现在有些人翻译是出于商业利润的。而且前者写的序要比后者好。我觉得要看版本也要看译者,有些译者译某个作品是权威性的公认与世的。像朱生豪译莎士比亚戏剧,叶君健译安徒生童话。所以,也并不是所有的人民文学的版本是最好的,要看译者,译林和上海译文还是有不少作品的译本比人民好,像《呼啸山庄》(译林、译文)、《追忆逝水年华》(译文)、《情人》(译文)。至于网上的译本,我觉得它们很多都很粗糙,而且错漏很多,译本也不怎么行,像我上网找《源氏物语》,都找不到丰子恺那个译本。
二、《基督山伯爵》和《基督山恩仇录》有关系吗
《基督山恩仇记》和《基督山伯爵》是同一部书,由于是英语翻译过来的,所以会略有差异。《基督山伯爵》又名《基督山复仇记》、《快意恩仇记》、《基督山恩仇记》。《基督山伯爵》是通俗历史小说,法国著名作家大仲马(1802-1870)的代表作。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。
狱友法利亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏的秘密告诉了他。
唐泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富,从此化名基督山伯爵(水手森巴),经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。充满传奇色彩,奇特新颖,引人入胜。
三、《基督山恩仇记》中海蒂父亲阿里泰贝林确有其人吗
没有,都是虚构的,只有背景是真实的
声明 : 本文内容及图片来源于读者投稿以及网络,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到i084881@163.com,我们会及时做删除处理。